Des romans de science-fiction entiers ont été écrits aujourd'hui sur l'origine de la langue ukrainienne et l'étymologie des mots ukrainiens.

Pourquoi y a-t-il beaucoup de mots sanskrits en ukrainien ?
En comparant différentes langues, les scientifiques sont arrivés à la conclusion que certaines d'entre elles sont très proches les unes des autres, d'autres sont des parentes plus éloignées. Et il y en a qui n'ont rien du tout en commun. Par exemple, il a été établi que l'ukrainien, le latin, le norvégien, le tadjik, l'hindi, l'anglais, etc. Mais le japonais, le hongrois, le finlandais, le turc, l'étrusque, l'arabe, le basque, etc. ne sont pas liés à l'ukrainien ou, disons, à l'espagnol.

Il a été prouvé que pendant plusieurs millénaires avant J.-C., il existait une communauté de personnes (tribus) qui parlaient des dialectes similaires. Nous ne savons pas où elle se trouvait et à quelle heure exacte. Probablement 3-5 mille ans avant J.-C. On suppose que ces tribus vivaient quelque part dans le nord de la Méditerranée, peut-être même dans la région sub-byzantine. La protolangue indo-européenne n'a pas été préservée jusqu'à notre époque. Les plus anciens documents écrits qui subsistent ont été rédigés mille ans avant J.-C. dans la langue des anciens habitants de l'Inde, qui est appelée sanskrit. Étant la plus ancienne, cette langue est considérée comme la plus proche de l'indo-européen.

Les scientifiques reconstruisent le proto-langage sur la base des lois du changement des sons et des formes grammaticales, en allant, pour ainsi dire, dans la direction opposée : des langues modernes à une langue commune. Les mots reconstruits sont donnés dans les dictionnaires étymologiques, les formes grammaticales anciennes sont données dans l'histoire littéraire des grammaires.

Les langues indo-européennes modernes ont hérité de la plupart des racines de l'époque de l'ancienne unité. Parfois, des mots apparentés dans différentes langues ont un son très différent, mais ces différences sont soumises à certains schémas sonores.

Il suffit de comparer les mots ukrainiens et anglais ayant une origine commune : day, night, sun, mother, son, eye, tree, water, two, might, swear, will. Ainsi, l'ukrainien, comme toutes les autres langues indo-européennes, a de nombreux mots en commun avec le sanskrit et d'autres langues apparentées - le grec, l'islandais, le persan ancien, l'arménien, etc., sans parler des langues slaves proches - le russe, le slovaque, le polonais...

Suite aux migrations des peuples, aux guerres, aux conquêtes de certains peuples par d'autres, les dialectes linguistiques se sont éloignés les uns des autres, de nouvelles langues se sont formées, les anciennes ont disparu. Les Indo-Européens se sont répandus dans toute l'Europe et ont pénétré en Asie (d'où le nom).

La famille des langues praindo-européennes a laissé après elle les groupes de langues suivants : langues romanes (latin mort, français, italien, espagnol, portugais, roumain, moldave, etc.) ; langues germaniques (gothique mort, anglais, allemand, suédois, norvégien, islandais, danois, néerlandais, afrikaans, etc. ) ; celtique (gallois, écossais, irlandais, etc.) ; indo-iranien (sanskrit, hindi, ourdou, farsi, tadjik, ossète, gitan, peut-être aussi scythe, etc.) ; balte (gothique, anglais, allemand, suédois, islandais, danois, néerlandais, afrikaans, etc.) ) ; baltes (prussiens, lituaniens, lettons, etc.), slaves (vieux slaves morts, ou "vieux bulgares", ukrainiens, bulgares, polonais, grands russes, biélorusses, etc.) Des branches indo-européennes distinctes laissent tomber le grec, l'arménien, les langues albanaises, qui n'ont pas de proches parents. De nombreuses langues indo-européennes n'ont pas survécu aux temps historiques. 

Pourquoi les langues indo-européennes sont-elles si différentes les unes des autres ?


En règle générale, la formation d'une langue est associée à l'isolement géographique de ses locuteurs, à la migration, à la conquête de certains peuples par d'autres. Les différences entre les langues indo-européennes sont dues à l'interaction avec d'autres langues - souvent non indo-européennes. Une langue qui en déplaçait une autre obtenait certaines caractéristiques de la langue conquise et se différenciait donc de son congénère par ces caractéristiques (la langue déplacée qui a laissé ses traces est appelée substrat), et subissait également des changements grammaticaux et lexicaux. Peut-être existe-t-il certaines lois intrinsèques du développement du langage qui, avec le temps, l'"aliènent" des accents correspondants. Bien que l'origine de toute régularité interne soit très probablement l'influence d'autres langues (substrats).

Ainsi, dans l'Antiquité, il y avait de nombreuses langues en Europe, dont l'influence a conduit à l'image linguistique variée actuelle. Le développement du grec a été influencé, en particulier, par l'illyrien (albanais) et l'étrusque. L'anglais a été influencé par le normand et divers dialectes celtiques, le français par le gaulois, le grand russe par les langues ougro-finniques, et aussi par le "vieux bulgare". L'influence ougro-finnique en russe vélikien a provoqué l'affaiblissement des voyelles sans voix (en particulier acanye : molo - malako), la fixation du g à la place du g, l'assourdissement des consonnes en fin de syllabes.

On pense qu'à un certain stade de l'évolution linguistique, avant la formation de langues slaves et baltes séparées, il y a eu une unité balte-slave, car ces langues ont un grand nombre de mots, de morphèmes et même de formes grammaticales en commun. On suppose que des ancêtres communs des Baltes et des Slaves ont habité les territoires allant du Dniepr septentrional à la mer Baltique. Cependant, cette unité a été brisée par les processus de migration.

Au niveau linguistique, cela s'est traduit de manière surprenante : la langue proto-slave émerge comme une langue séparée (plutôt qu'un dialecte balto-slave) avec l'apparition de la loi dite des syllabes ouvertes. Les proto-slaves ont obtenu cette loi linguistique, en interagissant avec certains peuples non indo-européens, dont la langue ne tolérait pas la combinaison de plusieurs sons consonants. Son essence a été réduite au fait que toutes les syllabes se terminaient par un son vocalique.

Où connaissons-nous cette loi ? Tout d'abord, à partir des plus anciens monuments de l'écriture slave (X - XII siècles). Les sons des voyelles courtes ont été rendus par écrit par les lettres "ъ" (quelque chose entre le "o" court et le "y") et "ь" (court "і"). La tradition d'écrire "y" à la fin des mots après les consonnes est passée en Grand Russe de la tradition slave de l'Eglise de Kiev et a survécu jusqu'au début du 20ème siècle, bien qu'on ne puisse pas lire ces voyelles en Grand Russe.

 

Quelle langue parlaient les proto-slaves ?


Cette langue a existé du Ier millénaire avant J.-C. au milieu du IIe millénaire avant J.-C. Bien sûr, il n'existait pas de langue complète au sens moderne du terme, et encore moins de version littéraire. Il s'agit de dialectes étroitement liés, qui se caractérisent par des traits communs.

Certains chercheurs pensent que la langue substrat des Proto-Slaves, qui a "déclenché" la loi de la syllabe ouverte, était la langue non indo-européenne des Tripoliens, qui ont habité les terres ukrainiennes actuelles (une langue substrat est une langue absorbée qui a laissé des traces phonétiques et autres dans la langue conquise).

Elle ne tolère pas les groupes de consonnes, et les syllabes ne se terminent que par des voyelles. Et de tels mots d'origine inconnue nous seraient parvenus des Tripolitains, caractérisés par des syllabes ouvertes et un ordre strict des consonnes et des voyelles, comme mo-gi-la, ko-bi-la et quelques autres. L'ukrainien a hérité de la langue trypilienne sa mélodie et certaines caractéristiques phonétiques (par exemple l'alternance u-in, i-th, qui permet d'éviter les agrégats de sons désagréables) - par la médiation d'autres langues et dialectes slaves.

Malheureusement, il est impossible de réfuter ou de confirmer cette hypothèse, car aucune donnée fiable sur la langue des Tripolitains (et, incidemment, aussi des Scythes) n'a été conservée. En même temps, on sait que le substrat dans une région particulière (traces phonétiques et autres de la langue conquise) est en effet très persistant, et peut être transféré à travers plusieurs "âges" linguistiques, même à travers des langues qui n'ont pas survécu jusqu'à nos jours.
L'unité relative des accents proto-slaves a duré jusqu'aux V-VIe siècles après J.-C. Où proto-slave - précisément on ne le sait pas. On pense que quelque part au nord de la mer Noire - Podneprovie, Podunavie, dans les Carpates ou entre la Vistule et l'Oder. Au milieu du premier millénaire, à la suite des processus migratoires turbulents, l'unité pré-slave a été brisée. Les Slaves ont peuplé toute l'Europe centrale - de la Méditerranée à la mer du Nord.

À partir de cette époque, les proto-langues des langues slaves modernes ont commencé à se former. Le point de départ de l'émergence de nouvelles langues a été la chute de la loi de la syllabe ouverte. Aussi mystérieuse que son émergence. Nous ne savons pas ce qui a causé cette chute - un autre substrat ou une loi interne de l'évolution linguistique, qui a commencé à fonctionner à l'époque de l'unité proto-slave. Cependant, la loi de la syllabe ouverte n'a survécu dans aucune langue slave, même si elle a laissé des traces profondes dans chacune d'entre elles. Dans l'ensemble, les différences phonétiques et morphologiques entre ces langues se résument à la différence des réflexes provoqués par la chute de la syllabe ouverte dans chaque langue.

Comment les langues slaves modernes ont-elles vu le jour ?


Cette loi est entrée en déclin de façon inégale. La prononciation mélodique ("tra-ta-ta") a été conservée plus longtemps dans un dialecte, et la "révolution" phonétique a eu lieu plus rapidement dans d'autres. En conséquence, la langue proto-slave a donné trois sous-groupes de dialectes : le slave du sud (le bulgare moderne, le serbe, le croate, le macédonien, le slovène, etc.) ; le slave de l'ouest (le polonais, le tchèque, le slovaque, etc.) ; le slave de l'est (l'ukrainien moderne, le grand russe, le biélorusse). Dans l'Antiquité, chacun des sous-groupes était composé de nombreux accents qui avaient des caractéristiques communes les rendant différents des autres sous-groupes. Ces dialectes sont loin de coïncider avec la division moderne des langues slaves et l'installation des Slaves. Les processus de formation de l'État, l'influence mutuelle des adverbes slaves et les éléments de langue étrangère ont joué un grand rôle dans l'évolution de la langue à différentes époques.

En fait, la désintégration de l'unité linguistique proto-slave pourrait se produire comme suit. Au début, les Slaves du Sud (Balkans) se sont "séparés" des autres tribus sur le plan territorial. Cela explique que dans leurs accents, la loi de la syllabe ouverte a duré le plus longtemps, jusqu'aux IX-XIIIe siècles.

Pour les tribus qui sont les ancêtres des Slaves de l'Est et de l'Ouest, contrairement aux Balkans, la langue a subi des changements drastiques au milieu du premier millénaire. La chute de la loi sur les syllabes ouvertes a donné le coup d'envoi au développement de nouvelles langues européennes dont beaucoup n'ont pas survécu à notre époque.

Les locuteurs de la langue proto-ukrainienne étaient des tribus dispersées, chacune parlant son propre dialecte. Polanyi parlait Poljansky, Derevlyansky, Siveriansky, Ulychi et Tiversky à leur manière, etc. Mais tous ces dialectes avaient des caractéristiques communes, c'est-à-dire la même goutte de syllabe ouverte qui distingue encore l'ukrainien des autres langues slaves.

Comment connaît-on la façon de parler en Ukraine dans l'Antiquité ?


Il existe deux sources réelles de nos connaissances actuelles sur les anciens dialectes ukrainiens. Le premier est celui des monuments écrits, dont les plus anciens datent des X-XIIe siècles. Mais, malheureusement, il n'y avait pas de documents dans la langue parlée par nos ancêtres. La langue littéraire de Kiev était le vieux bulgare (slave ecclésiastique), qui nous est venu des Balkans. C'est la langue vers laquelle Cyrille et Méthode ont traduit la Bible au IXe siècle. Elle n'était pas claire pour les Slaves de l'Est car elle a conservé une ancienne loi de la syllabe ouverte. Elle comportait notamment des voyelles courtes après les consonnes, désignées par les lettres "ъ" et "ь". Cependant, à Kiev, la langue a été progressivement ukrainisée : les sons courts n'ont pas été lus et certaines voyelles ont été remplacées par leur propre langue, l'ukrainien. En particulier, les voyelles nasales qui sont encore conservées en, disons, polonais, étaient prononcées comme d'habitude, les diphtongues (voyelles doubles) du "vieux bulgare" étaient lues à la manière ukrainienne. Cyril et Methodius auraient été très surpris d'entendre "leur" langue dans l'église de Kiev.

Il est intéressant de noter que certains scientifiques ont essayé de reconstituer la langue dite "vieux russe" qui était générale pour toutes les nations slaves orientales - en se basant sur les anciens textes de Kiev. Et il s'est avéré que presque toutes les langues "anciennes bulgares" étaient parlées à Kiev, ce qui, bien sûr, ne correspond pas à la vérité historique.

Les textes anciens peuvent être utilisés pour étudier la langue de nos ancêtres, mais d'une manière très particulière. C'est ce qu'a fait le professeur Ivan Ogienco dans la première moitié du XXe siècle. Il a enquêté sur les gaffes, les erreurs des auteurs et des scribes kievan, qui ont influencé la langue nationale vivante contre leur gré. Parfois, les anciens scribes "changeaient" les mots et les formes grammaticales du "vieux bulgare" intentionnellement, pour les rendre plus "clairs".

La deuxième source de notre connaissance est constituée par les dialectes ukrainiens modernes, en particulier ceux qui sont restés longtemps isolés et presque intacts. Par exemple, des descendants de Derevlyans habitent toujours la partie nord de la région de Zhytomyr, et de Siverians - la partie nord de la région de Chernihiv. De nombreux accents ont préservé les anciennes formes phonétiques, grammaticales et morphologiques ukrainiennes qui coïncident avec les fautes d'orthographe des scribes et écrivains de Kiev.

Dans la littérature scientifique, on peut trouver d'autres dates de la chute des voyelles courtes chez les Slaves orientaux - XIIIe - XIIIe siècle. Cependant, un tel "allongement de la vie" de la loi de la syllabe ouverte n'est guère justifié.

Quand la langue ukrainienne est-elle apparue ?


Nous pouvons commencer à compter à partir du milieu du premier millénaire - lorsque les voyelles courtes ont disparu. C'est ce qui a provoqué l'émergence de caractéristiques propres à la langue ukrainienne - comme éventuellement celles de la plupart des langues slaves. La liste des caractéristiques qui distinguent notre langue principale des autres langues peut être un peu ennuyeuse pour les non-spécialistes. En voici quelques-unes.

Les anciens accents ukrainiens étaient caractérisés par des sons dits à voyelles complètes : au lieu des unions sud-slaves ra-, la-, re-, le- nos ancêtres sonnaient -oro-, -olo-, -ere-, -ele-. Par exemple : solodky (doux en vieux bulgare), polon (captivité), sreda (mercredi), morok (morosité) etc. Les "coïncidences" en bulgare et en russe s'expliquent par l'énorme influence du "vieux bulgare" sur la formation de la langue russe.

La combinaison sonore bulgare (sud-slave) au début de la racine ra-, la- correspondait au ro-, lo- slave oriental : robota (travailler), rosti (pousser), catchyu (attraper). Au lieu de la combinaison sonore bulgare typique -zh- les Ukrainiens avaient -zh- : vorozhnecha (inimitié), kozhen (chacun). Les suffixes bulgares -asch-, -yushch- correspondaient à l'ukrainien -ach-, -yuch- : viyuchi (hurlement), spopelyayuchi (cuisson).

Lorsque les voyelles courtes tombaient après les consonnes vocales, les consonnes des dialectes proto-ukrainiens restaient vocales comme à l'heure actuelle (oak, snig, lov, roof). En polonais, l'assourdissement s'est développé, et en grand russe aussi (dup, snek, lubof, krof).

L'académicien Potebnya a découvert que la perte des sons courts (ъ et ь) à certains endroits "forçait" l'allongement des voyelles "o" et "e" précédentes dans la nouvelle syllabe fermée pour compenser le "raccourcissement" du mot. Ainsi, sto-lъ ("sto-lo") se transforme en "stiel" (le y final disparaît, mais la voyelle "intérieure" s'attarde plus longtemps, devenant un double son - diphtongue). Mais dans les formes, où après une consonne finale il y a une voyelle, le vieux son n'a pas changé : sto-lu, sto-li. Mo-stъ ("mo-sto") se transforme en miest, muest, miist etc. (en fonction de l'accent). La diphtongue avec le temps se transforme en voyelle régulière. C'est pourquoi dans le langage littéraire contemporain, le "i" en syllabe fermée alterne avec le "o" et le "e" en ouvert (kit - ko-ta, popil - po-pelu, rіg - ro-gu, mіg - mo-zhe, etc.). Bien que certains accents ukrainiens conservent les anciennes diphtongues dans la syllabe fermée (kiet, popiel, ryer).

Les anciennes diphtongues proto-slaves, en particulier dans les terminaisons de cas indiquées sur l'écriture par la lettre Yat, ont trouvé leur continuation dans l'ancienne langue ukrainienne. Dans certains accents, ils sont encore conservés à ce jour, dans d'autres, ils sont transformés en "i" (comme dans le langage littéraire) : mensonges, on zemlije, miech, bielie, etc. D'ailleurs, les Ukrainiens, connaissant leur langue, n'ont jamais confondu l'orthographe du "yat" et du "e" dans l'orthographe russe pré-révolutionnaire. Dans certains dialectes ukrainiens, l'ancien diphtongue a été activement remplacé par la voyelle "i" (lis, on zemli, mih, bili), ayant pris racine dans la langue littéraire.

Une partie des caractéristiques phonétiques et grammaticales des langues proto-slaves a trouvé une continuation dans les dialectes ukrainiens. Ainsi, la langue proto-ukrainienne a hérité de l'ancienne alternance k-ch, g-gz, x-s (ruka - rutsi, rig - rosi, fly - musi) qui a survécu dans la langue littéraire contemporaine. Le terme "cas d'espèce" est utilisé dans notre langue depuis longtemps. Dans les dialectes, la forme active est l'ancienne forme du temps "pré-futur" (żyut brav), et les anciens indicateurs de la personne et du nombre dans les verbes du passé (I - chodievem, we - chodilymo, you - chodilis tense, you - chodiliste).

La description de tous ces signes occupe des volumes entiers dans la littérature académique... 

Quelle langue était parlée à Kiev à la préhistoire ?


Certainement pas une langue littéraire moderne. Le langage littéraire est quelque peu artificiel : il est développé par les écrivains, les éducateurs et les travailleurs culturels à la suite d'une réflexion sur la langue parlée. Souvent, la langue littéraire est étrangère et empruntée et parfois incompréhensible pour une partie non éduquée de la population. Ainsi, en Ukraine, du Xe au XVIIIe siècle, la langue littéraire était considérée comme artificielle - une langue ukrainienne "vieux bulgare" dans laquelle étaient écrits la plupart des monuments littéraires, notamment "Izborniki Svyatoslav", "Slovo o polku Igorevi", "Povist' vremeni lit", des œuvres d'Ivan Vishenski, Grigory Skovoroda et d'autres. Le langage littéraire n'est pas statique : il est en constante évolution, changeant au fil des siècles, s'enrichissant d'un nouveau vocabulaire et sa grammaire est simplifiée. Le degré d'ukrainisation des textes dépend de l'éducation et de la "libre pensée" des auteurs (l'église n'approuve pas la pénétration du vernaculaire dans l'écriture). Cette langue littéraire de Kiev, créée sur la base du "vieux bulgare", a joué un rôle énorme dans la formation de la langue du Grand Russe ("Russe").

La langue littéraire moderne s'est formée sur la base du dialecte des Nadnipryans (les descendants du dialecte des chroniques Polans (et évidemment l'union antnique des tribus connues de sources historiques étrangères)) dans la première moitié du siècle ХІХ grâce aux écrivains Kotlyarevsky, Grebinka, Kvitka-Osnovyanenko et aussi Taras Shevchenko.

Ainsi, avant la formation de la langue nationale, les Ukrainiens parlaient dans différents dialectes ukrainiens, en utilisant dans l'écriture l'ukrainianisé "vieux bulgare".

À l'époque princière, les habitants de Kiev parlaient une langue commune (le coine), qui s'est formée sur la base d'anciens accents tribaux ukrainiens, principalement polonais. Personne ne l'a jamais entendue, et elle n'est pas conservée dans les archives. Mais, là encore, les feuillets des anciens chroniqueurs et scribes, ainsi que les dialectes ukrainiens modernes, donnent une idée de cette langue. Pour le représenter, il faut évidemment "croiser" la grammaire des dialectes transcarpathiques où les formes anciennes ont été le mieux conservées, les diphtongues de Tchernigov à la place du "yat" et le "i" moderne dans la syllabe fermée, les particularités des sons de voyelles "profondes" prononcés par les habitants actuels de la partie sud de la région de Kiev, ainsi que dans les régions de Tcherkas et de Poltava.

Les Ukrainiens modernes étaient-ils capables de comprendre la langue parlée par les Kievers, par exemple, dans la première moitié du XIIIe siècle (avant la Horde) ? - Sans aucun doute, oui. Pour une oreille "moderne", il sonnerait comme un dialecte ukrainien particulier. Quelque chose de similaire à ce que l'on entend dans les trains électriques, sur les marchés et les chantiers de la capitale.

Une langue ancienne peut-elle être appelée "ukrainienne" si le mot "Ukraine" lui-même n'existait pas ? - Nous pouvons appeler la langue comme nous voulons - l'essence ne change pas. Les anciennes tribus indo-européennes n'appelaient pas non plus leur langue "indo-européenne".

Les lois de l'évolution linguistique ne dépendent en aucune façon du nom donné à une langue à différentes périodes de son histoire par ses locuteurs ou par des étrangers.

Nous ne savons pas comment les anciens Slaves ont nommé leur langue. Peut-être, il n'y avait pas de nom généralisé. De même, nous ne savons pas comment les Slaves de l'Est ont nommé leur dialecte à l'époque préhistorique. Très probablement, chaque tribu avait son propre nom et nommait son accent à sa manière. On suppose que les Slaves se référaient à leur langue simplement comme "leur propre langue".

Le mot "ruskiy" concernant la langue de nos ancêtres est apparu relativement tard. Au début, ce mot signifiait une simple langue populaire - par opposition à l'écrit "slave". Plus tard, "Ruska Mova" s'est opposé au "polonais", au "moscovite" et aussi aux langues non slaves parlées par les peuples voisins (à différentes périodes - Chud, Muroma, Meschera, Polovtsy, Tatars, Khazars, Pechenegs et autres). La langue ukrainienne a été appelée Rus'ky jusqu'au XVIIIe siècle.

La langue ukrainienne fait une distinction claire entre les noms - "ruskiy" et "Rosiyskiy", contrairement au grand russe, où ces noms sont indûment confondus.

Le mot "Ukraine" est également apparu relativement tard. Dans les chroniques, on le trouve depuis le XIIIe siècle, il est donc apparu quelques siècles plus tôt. 

Quelle a été l'influence des autres langues sur la formation linguistique de l'ukrainien ?


La langue ukrainienne appartient aux langues "archaïques" par son vocabulaire et sa structure grammaticale (comme, par exemple, le lituanien et l'islandais). La plupart des mots ukrainiens ont été hérités de la protolangue indo-européenne, ainsi que des dialectes proto-slaves.

De nombreux mots nous sont parvenus de tribus qui ont hérité de nos ancêtres, ont fait du commerce avec eux, se sont battus, etc. - Goths, Grecs, Turcs, Ougandais, Romains, etc. (korabel, bol, pavot, kozak, khata, etc.). L'ukrainien a également des emprunts au "vieux bulgare" (par exemple oblast, bon, ancêtre), au polonais (infirme, zabavniy, sabre) et à d'autres langues slaves. Cependant, aucune de ces langues n'a influencé ni la grammaire ni la phonétique (structure sonore) de la langue. Les mythes sur l'influence polonaise sont répandus, en règle générale, par des non-spécialistes qui ont une vision très distante de la langue polonaise et ukrainienne et de l'origine générale de toutes les langues slaves.

La langue ukrainienne est constamment alimentée par des mots anglais, allemands, français, italiens et espagnols, ce qui est typique de toute langue européenne.

 


La moitié des habitants de l'Ukraine parlent le russe. Mais leurs enfants n'ont pas le droit d'étudier dans leur langue maternelle.

 

À partir de la prochaine année scolaire, l'enseignement en russe sera complètement interdit en Ukraine - le parlement ukrainien a adopté une loi à cet effet le 16 janvier. La nouvelle interdiction a déjà été critiquée en Russie et dans les pays de l'Union européenne, car outre le russe, d'autres langues quitteront également l'école. Mais Kiev semble considérer cela comme un prix acceptable pour un désengagement complet du "pays agresseur". En réalité, l'ukrainianisation de l'enseignement scolaire a commencé bien avant l'adoption de cette loi - les enseignants enseignaient des versions alternatives de l'histoire et ne manquaient pas une occasion d'humilier les enfants qui ne parlaient pas la langue de l'État. Mais jamais auparavant ils n'ont été punis pour cela ou forcés à étudier exclusivement en ukrainien. "Lenta.ru" a parlé aux diplômés des écoles ukrainiennes et aux parents des étudiants pour savoir à quoi ressemble la pression idéologique et comment leur vie va changer à partir du 1er septembre.

De faux espoirs


"Lorsque j'allais à l'école en Union soviétique, la répartition du russe et de l'ukrainien dans l'enseignement était à peu près la même, et il devait y avoir une école avec un enseignement en ukrainien et en russe à proximité de n'importe quelle maison", se souvient Oleg, un habitant de Kiev âgé de 45 ans. - Aujourd'hui, il n'y a plus que quatre écoles russes pour trois millions de personnes qui parlent encore le russe à Kiev. L'année prochaine, ils les fermeront aussi, et je ne sais pas où mon fils de dix ans va étudier.

Les craintes d'Oleg sont compréhensibles. L'ukrainianisation forcée et la déréférencement ont été pratiqués en Ukraine tout au long des années d'indépendance. De 2004 à 2017, le nombre d'écoles russes dans le pays a triplé, passant de 1 500 à 581, et le nombre d'enfants qui y étudient a quadruplé, passant de 1,2 million à 355 000. La politique d'éducation anti-russe a finalement été consolidée par la loi adoptée sous l'ancien président Petro Porochenko sur l'interdiction complète de l'enseignement en langue russe à partir du 1er septembre 2020. 

 

De nombreux Russes et Ukrainiens russophones, en votant pour Volodymyr Zelensky, espéraient qu'il abrogerait cette loi discriminatoire. Après tout, l'homme politique, lui-même russophone originaire de l'est du pays, se positionnait comme un artisan de la paix et un "gars de chez nous", soi-disant étranger à la division idéologique de la société. D'ailleurs, un tiers de cette société considère le russe comme sa langue maternelle et environ 60 % de ses citoyens l'utilisent régulièrement dans leur vie quotidienne.

Les espoirs ne se sont pas réalisés : non seulement les nouvelles autorités n'ont pas aboli la dérustification de l'éducation, mais elles ont adopté une loi sur l'ukrainisation totale de toutes les sphères de la vie publique. En outre, le 16 janvier, la Rada a adopté un projet de loi "sur l'enseignement secondaire général", selon lequel tous les programmes éducatifs en langues étrangères et, tout d'abord, en russe seront complètement éliminés dans le pays, et les enfants russophones seront obligés d'étudier 80 % des matières scolaires en ukrainien.

En attendant un miracle
La préservation de la mémoire historique et de l'identité nationale des Russes en Ukraine devient particulièrement importante dans le contexte de l'influence colossale des radicaux sur le système éducatif. Ainsi, fin 2018, sous la pression des ultranationalistes du parti Svoboda, le ministère ukrainien de l'éducation a obligé les éditeurs à réécrire les manuels scolaires d'histoire et à supprimer les références à la collaboration de Roman Choukhevitch, chef de l'armée insurrectionnelle ukrainienne (UPA) interdite en Russie, avec les nazis.

Les nationalistes, naturellement, aspirent à imposer leur version du passé et du présent à la société. Et ils réussissent. Par exemple, voici un extrait de la méthodologie officielle du ministère de l'Éducation de l'Ukraine à partir de 2015, qui prescrit l'interprétation des événements dans le sud-est de l'Ukraine : "Comme pendant la Seconde Guerre mondiale, il y a eu des gens qui sont devenus des collaborateurs, c'est-à-dire des traîtres de leur pays, coopérant avec les envahisseurs, [...] étant sous l'influence de la propagande russe. [...] Les criminels et les drogués espéraient que le coup d'État les mènerait au sommet et leur permettrait de piller et de piller en toute impunité. Cependant, le noyau des séparatistes était constitué d'agents russes".


En Ukraine, le russe est de moins en moins parlé. Mais Boulgakov y est devenu un patriote ukrainien.


Dans les écoles d'enseignement général ordinaires en Ukraine, non réorganisées pour les besoins des minorités linguistiques, une telle position du personnel enseignant est tout à fait naturelle. De plus, selon les jeunes diplômés des écoles ukrainiennes, il y a toujours eu une pression idéologique, mais avant 2014, elle n'était pas aussi prononcée.

Taras, un étudiant de la PFUR, ancien élève d'une école de la ville traditionnellement russophone d'Ilyichevsk (rebaptisée Tchernomorsk) et diplômé d'une école de droit d'Odessa, affirme que les idées nationalistes étaient promues par des professeurs de langue, de littérature et d'histoire ukrainiennes. Par exemple, son professeur d'histoire ukrainienne a demandé à ses élèves s'ils rêvaient dans la langue d'État et, recevant une réponse négative, a ajouté de manière reprochable : "S'ils ne rêvent pas, alors quel genre d'Ukrainiens êtes-vous ? 

Les professeurs de ces matières, bien qu'ils parlent russe comme tout le monde et se comportent comme des citadins ordinaires, ont rigidement promu une position anti-russe dans leurs cours", a déclaré l'interlocuteur à Lenta.ru. - Par exemple, jusqu'en 2014, nous avons étudié l'histoire, et dans le manuel, il y avait un chapitre intitulé "Les guerres entre l'Ukraine et Moscou". Par "guerres", nous entendions lorsque les Cosaques Zaporozhye ont combattu comme mercenaires contre le royaume de Moscou. Il est très frappant que toute l'histoire ait été présentée comme une confrontation constante avec la Russie, et non avec la Pologne, disons".

Il a cité d'autres cas. Par exemple, à l'école primaire, il s'est souvenu d'un professeur qui avait dit "Les gars, on vit en Ukraine, pourquoi vous parlez russe chez vous ?" "Tout cela a provoqué un sentiment de honte", dit Ivan. - En vieillissant, j'ai souvent parlé en classe en tant que défenseur - et même pas de la Russie, car je ne comprenais pas grand-chose à la politique - mais de la justice. Je n'ai pas compris pourquoi nous devrions avoir honte de parler russe, pourquoi il devrait y avoir une telle opposition entre des peuples proches, pourquoi il devrait y avoir une telle exagération des faits.

Selon Ivan, le traitement idéologique était généralement toléré, car les étudiants avaient un exutoire sous la forme de cours de langue et de littérature russes. Mais après Euromaidan, la déréglementation des établissements d'enseignement est devenue plus active, et la pression idéologique est devenue trop agressive : "Je me souviens, déjà après avoir été à l'université, je suis entré dans mon école pendant un certain temps. Le cours d'histoire. Il y avait des affiches accrochées au mur, il y avait la silhouette d'un pendu et les mots "Destin d'un séparatiste" étaient écrits en ukrainien. Je suis entré en extase, en hystérie.

 

Les langues ne se sont pas rencontrées au moment attendu.


Une autre région d'Ukraine voulait l'autonomie. Kiev aura-t-il un deuxième Donbass ?


"Juste pour que vous compreniez : avant, malgré le fait que nous étudiions dans une école ukrainienne, en dehors des cours, tout le monde parlait russe", ajoute l'étudiant. - Les professeurs de l'ancienne école nous parlaient en russe. Je me souviens d'un exemple amusant dans la classe de physique ouverte : le professeur peut à peine parler ukrainien avec un dictionnaire et quelques notes, tout le monde est assis là en prétendant être ukrainien, mais nous sommes dans une ville complètement russe ! C'était très drôle et amusant".

Un autre étudiant ukrainien d'une université russe, qui a demandé à ne pas être nommé, a déclaré que même dans l'ouest nationaliste de Lviv, le russe ne posait pas de problème et était activement utilisé avant Euromaidan. "J'ai obtenu mon diplôme il y a cinq ans, il n'y avait pas de restrictions aussi strictes sur la langue à l'époque", a-t-elle déclaré. - Eh bien, sauf qu'il a été retiré du programme d'études - dès la troisième année, ils ont cessé d'enseigner le russe, puis ils l'ont complètement aboli. Mais je ne peux pas dire qu'ils l'ont seulement enseigné en ukrainien. La plupart des professeurs parlaient russe, ils expliquaient les choses en russe.

Pour les élèves des écoles russes, même ces problèmes n'existaient pas. Les enseignants, souvent russes eux-mêmes et ayant de la sympathie pour la Russie, n'imposaient pas aux enfants une image anti-russe du monde, ne les limitaient pas dans l'apprentissage de leur langue maternelle et encore moins dans la communication dans celle-ci. Mais ils vont complètement disparaître dès la prochaine année universitaire.

Le destin entre leurs mains
"Tous les parents sont naturellement concernés par cette question, puisque la décision d'enseigner à leurs enfants en russe était un choix délibéré", explique Ekaterina, dont la fille étudie dans une école russe de Kiev, à Lenta.ru. Selon elle, la plupart des enseignants des écoles russophones aimeraient également continuer à enseigner à leurs enfants comme ils le faisaient auparavant, au lieu de suivre le programme de réorientation prévu.

 

Mova contre Russe


Comment la langue russe en Ukraine est devenue la principale menace pour le régime de Zelensky
Oleg attire également l'attention sur l'absence de toute pression idéologique dans les écoles russes : "Mon fils n'est pas forcé d'écrire des lettres aux soldats ukrainiens au front, ni de porter des vyshyvankas ou d'honorer la mémoire des nationalistes qui ont soutenu les nazis pendant la Grande Guerre patriotique.

Les craintes de perte d'identité forcent les parents russes en Ukraine à défendre plus activement le droit de leurs enfants à étudier dans leur langue maternelle. Kateryna explique que les parents et les enseignants de l'école de sa fille ont recueilli des signatures demandant de maintenir l'enseignement scolaire en russe à l'automne, après la victoire de Zelenski et de son parti aux élections présidentielles et parlementaires. Une campagne de signatures similaire a eu lieu en décembre. Cependant, le bureau présidentiel, le ministère de l'éducation et la Verkhovna Rada ont tout simplement ignoré les deux appels des citoyens.

Les parents ont encore des espoirs, mais déjà maintenant ils parlent de plus en plus activement de leur volonté d'organiser de manière indépendante l'enseignement de leurs enfants en langue russe, même si c'est en dépit de la volonté de l'Etat. Un exemple d'une telle initiative est la déclaration de l'homme d'affaires de Kiev Alexander Melamud. En réponse à la promesse du commissaire ukrainien à la protection de la langue d'État, Tatyana Monakhova, d'infliger une amende aux cercles d'enfants russophones, l'homme d'affaires a annoncé son intention d'ouvrir un studio éducatif en russe et de soutenir son travail même après les sanctions des autorités. 

L'émergence de tels cercles privés, de centres éducatifs et même d'écoles pour les enfants russes est très probablement inévitable. Les parents interrogés par Lenta.ru ont déclaré qu'en cas d'interdiction de l'enseignement russe, ils essaieront de compenser ce qu'ils ont perdu en introduisant un enseignement supplémentaire pour leurs enfants.

Ainsi, Ekaterina attire l'attention sur les cours de langue et de littérature russes organisés par le bureau de représentation de Rossotrudnichestvo en Ukraine. Actuellement, ils ne sont pas très populaires, mais si les autorités procèdent aux réformes de l'enseignement, le nombre de cours de langue, de littérature, d'histoire et de culture russes et la demande de ces cours devraient augmenter. L'Internet, divers cours en ligne et des programmes éducatifs préparés spécialement pour les écoliers russes en Ukraine jouent un grand rôle à cet égard.


Alors que des centaines de milliers de parents russes sont soucieux de préserver l'éducation dans leur langue maternelle pour leurs enfants, les autorités ukrainiennes agissent en contradiction directe avec la demande des citoyens. Au lendemain des "pourparlers de Normandie" à Paris, la commissaire d'État ukrainienne à la langue, Tetyana Monakhova, a déclaré qu'en plus des programmes de dérustification existants, il est nécessaire de développer un concept distinct de politique linguistique visant à l'ukrainianisation du donbas.

 

La ligne de partage


Il y a 15 ans, la "révolution orange" a commencé. C'était le premier pas vers la guerre du Donbass
Le problème est qu'en vertu des accords de Minsk, les républiques non reconnues du Donbass ont le droit à l'autodétermination linguistique et culturelle, et elles résisteront certainement à la tentative de leur imposer une ukrainisation totale. Il est clair que si le gouvernement ukrainien continue sur cette voie, il ne peut être question de réintégrer les républiques ou de mettre fin au conflit.

Mais pour l'instant, au vu des déclarations de Mme Monakhova et de la récente déclaration de l'assistant de Zelensky, Andreï Yermak, sur sa volonté de "murer le Donbass et de passer à autre chose", une révision par Kiev des dispositions anti-russes de la loi sur l'éducation semble peu probable. La position la plus faible sur la question de la préservation de la langue russe est adoptée par l'opposition - de toute évidence, elle n'est pas assez forte pour obliger les autorités à en tenir compte. Par conséquent, la lutte ne va pas au-delà des déclarations individuelles et des projets de loi qui n'ont manifestement aucune chance d'obtenir le soutien de la Rada.

Dans ces conditions, le principal coup et la principale charge de la défense de leurs droits fondamentaux incombent aux parents russophones. Seule la mobilisation populaire peut obliger les autorités à prêter attention aux demandes des citoyens. 

 

Les pourparlers de paix qui précèdent la réunion des dirigeants des pays du format Normandie prévue en avril vont bientôt s'intensifier. Dans ces conditions, la Russie soulèvera certainement la question de la prolongation de la mise en œuvre de la loi sur la dérustification de l'enseignement scolaire et, tout au plus, de son annulation. L'Occident exerce également une pression supplémentaire sur les autorités ukrainiennes. En décembre 2019, la Commission de Venise a demandé à Kiev de réviser sa politique linguistique afin d'éviter les tensions interethniques. Selon les experts, la loi n'établit pas un équilibre entre la protection de la langue ukrainienne et la garantie des droits linguistiques des minorités, principalement de la population russophone d'Ukraine.

Pour la Russie, la dérustification totale de l'éducation ukrainienne signifiera une perte totale de l'influence culturelle sur ces territoires et la poursuite de la formation de la nation ukrainienne exclusivement dans le cadre du paradigme anti-russe au cours des 20 prochaines années. Dans le même temps, il faut comprendre que même si la Russie continuera à soutenir pleinement la population russophone et ses compatriotes en Ukraine, l'initiative de réviser la législation linguistique stricte devrait venir en premier lieu des résidents locaux et des citoyens du pays.